Stosunki polityczne
0

Zakaz wjazdu dla …

Od ubiegłego roku 4 waźne postacie Korei Północnej mają zakaz wjazdu do Europy:

– Jang Sung Thaek: Numer 2 Korei Północnej według www.pukhan.pl
– Jon Pyong Ho: Sekretarz ds.amunicji PPK
– Kim Jong Jun: Minister Koreańskiej Armii Ludowej
– Kim Tong U: Dyrektor pokoju 39 (pokój odpowiedzialny za przemyt narkotyków i produkcji fałszywych walut)

Co ciekawe istnieją pogłosy, że Jang Sung Thaek był w Europie w Marcu 2009 r. Jang Sum Kung, córka jego zmarła w Paryżu w 2006 r. Popełniła wtedy samobójstwo.

0

Ambasada Korei Północnej w Tajlandii

Współpracownik www.pukhan.pl, który jest obecnie w Bangkoku przekazywał naszym portalu zdjęcie tamtejszej placówki dyplomatycznej Korei Północnej. Nasz współpracownik dodał, że zdjęcie zostały zrobione z taksówki bo nie chciał, żeby północnokoreańczycy go gonili (co się zdarza według niego).

 

 

 

 

0

Bosworth w Pjongjangu a Kim Jong Il z ciągnikami

Po raz kolejny Korea Północna kpi ze świata.

 

Kiedy wysłannik Obamy, Stephen Bosworth jest w Phenianie to w tym samym czasie Kim Jong Il był w Prowincji Jagang, gdzie odwiedził zakład produkujący ciągniki..
Za to Stephen Bosworth wierzy że dwu-dniowa wizyta . Serwis www.pukhan.pl za to nie jest taki optymistyczny, chodzi o to, że Stany Zjednoczone chcą zachować pozory, że panują nad sytuacją co nie jest prawdą.

Sprawozdanie wizyty Kim Jong Ila u ciągnikach (źródło: KCNA)

Kim Jong Il Inspects General Tractor Plant
Pyongyang, December 9 (KCNA) — General Secretary Kim Jong Il provided field guidance to the Kanggye General Tractor Plant put on a perfect Juche-oriented CNC basis.

He went round various shops of the plant and saw products for hours to acquaint himself in detail with the technical updating of the plant and production there.

He highly appreciated the shining feats performed by the officials, workers and technicians of the plant, noting that they put the plant on a CNC basis by their own efforts and with their own technology by fully displaying the revolutionary spirit of self-reliance and thus creditably played a pioneer’s role in pushing back the frontiers of science.

The workers of the plant could perform a miracle in the work to place it on a CNC basis because they fully displayed the indomitable spirit and work style of the people of Jagang Province and the Kanggye Spirit which had grown strong a thousand times through „the Arduous March”, the forced march, he said, praising them for their patriotic enthusiasm with which they surpassed the world level of the machine-building industry with persevering will. He extended thanks to all the officials, workers and technicians of the plant.

Our workers have made great progress in establishing a production system based on the modern science and technology as required by the IT age and firmly held the supremacy of the CNC technology, in particular, he said, adding that this represents another great victory won in the era of Songun.

He underscored the need for all fields and units to dynamically push ahead with the modernization based on the latest science and technology, saying that if the most revolutionary ideology and army in the DPRK are combined with ultra-modern science and technology, they will bring about great changes in the revolution and construction and it will turn into an invincible powerful country, a genuine paradise for people.

Noting that the general plant plays an important role in developing the nation’s machine-building industry, he set forth important tasks which would serve as guidelines for managing and operating the plant.

He called on the plant to steadily dash ahead towards a higher technological and scientific goal on the basis of the successes achieved in putting it on a CNC basis, setting the target to be attained by the plant in the near future and specifying the orientation and ways to do so.

He called on the leading officials of the plant to manage and operate it with a scientific management and business strategy in order to firmly adhere to the principle of profitability in production.

That day he saw fire-fighting equipment newly manufactured by the plant.

He was accompanied by Pak To Chun, chief secretary of the Jagang Provincial Committee of the WPK, Kim Ki Nam, secretary of the C.C, the WPK, and Pak Nam Gi, Kim Kyong Hui and Jang Song Thaek, department directors of the C.C., the WPK.

0

Stephen Bosworth niebawem w Pjongjangu

Stephen Bosworth lądował dziś rano w Seulu. Pan Bosworth specjalnym wysłannikiem amerykańskiego prezydenta Baracka Obamy. Czy jego wizyta coś zmieni w sprawie Korei Północnej. Portal www.pukhan.pl twierdzi, że nie. Za to wizyta Boswortha będzie służyć propagandzie północnokoreańskiej. Ideolodzy północnokoreańscy będą traktować wizytę Boswortha jako porażkę Stanów Zjednoczonych przeciwko Korei Północnej.

 

Południowokoreańskie media donoszą, iż jeden z anonimowych przedstawicieli seulskich władz miał powiedzieć, że nietypowe spotkanie pomiędzy południowokoreańskimi i amerykańskimi przestawicielami raczej nie przyniesie przełomu w patowej sytuacji, jaką napotkały rozmowy dotyczące nuklearnego programu Korei Północnej. Specjalny wysłannik amerykańskiego prezydenta Baracka Obamy, Stephen Bosworth, 8 grudnia ma złożyć wizytę w Phenianie i dyskutować o ewentualnym powrocie Korei do rozmów sześciostronnych. Będzie do pierwsze spotkanie na linii Phenian-Waszyngton od objęcia przez Obamę stanowiska w styczniu b.r.Także stacja telewizyjna YTN twierdzi, że  Bosworth podczas swego pobytu nie spotka sięz liderem Korei Północnej, Kim Dzong Ilem.

0

Północnokoreańska obcojęzyczna prasa ma 60 lat

Według miesięcznika „Korea Today” północnokoreańskie obcojęzyczna prasa ma 60 lat.

Poniżej oficjalny komunikat „Korea Today”

December 4 this year marks the 60th founding anniversary of The Foreign Language Magazines, DPRK.

On the occasion we extend heartfelt gratitude to our readers.

We began to publish our journal, titled New Korea, in January 1950, hoping to help the readers understand how the Koreans had lived before they got free from the Japanese colonial rule and engaged in building a sovereign independent state, what they were aspiring after and what course they would take in the future.

Later the title changed to Korea Today.

The monthly magazine has so far carried policies the Workers’ Party of Korea set forth in each stage of socialist construction, achievements the Korean people made in their implementation, independent and creative life of the working masses and their happiness as well as the history, geography and culture of Korea.

Also introduced are the struggle of the Koreans and other progressive people for reunifying the nation that has been divided into the north and the south for over 60 years and building a new independent world—in various styles and methods.

Published in Russian alone in the initial years, the monthly is now available in English, Chinese, French, Spanish and Arabic, too.

You can get access to Korea Today on the Naenara site.

We’ll do our best to help you know the realities of Korea where building of a thriving nation is on its height, the efforts of the Korean people for national reunification and the struggle of Koreans and other progressive people around the world for a new, free and peaceful world.

0

Korea Północna uwolniła się od «komunizmu»

Władze KRL-D przeredagowały konstytucję- informują południowokoreańskie media. Z konstytucji Korei Północnej usunięte zostały wszystkie odnosienia do komunizmu i położono większy akcent na władzę Kim Dzong Ila- podała BBC.

Kim Dzong Il po raz pierwszy w konstytucji nazywany jest „naczelnym przywódcą”. Chociaż przewodniczący państwowego komitetu obrony jest uważany za najważniejszą osobistość w odizolowanej od świata Korei Północnej.

 

W zmienionej Konstytucji dużo mówi się również o kierunku ideologicznym „Songun” czyli „armia jest najważniejsza”.

południowokoreańscy eksperci ocenili te zmiany jako dążenie do umocnienia władzy Kim Dzong Ila na tle pojawiających się informacji o pogorszeniu jego stanu zdrowia i przekazaniu władzy jednemu z synów.

Na podst.: baltinfo.ru

0

Komisja pozytywnie zaopiniowała Edwarda Pietrzyka na ambasadora w KRLD

Sejmowa Komisja Spraw Zagranicznych pozytywnie zaopiniowała kandydatury Edwarda Pietrzyka na ambasadora w Koreańskiej Republice Ludowo-Demokratycznej.

 

Edward Pietrzyk jest generałem broni, b. ambasadorem Polski w Iraku. Urodził się w 1949 r. w Rawie Mazowieckiej. Jest absolwentem Wojskowej Akademii Technicznej w Warszawie (1971 r.), ukończył też Wojskową Akademię Artylerii w b. ZSRR (1980 r.) oraz Akademię Sztabu Generalnego w b. ZSRR (1990 r.). W 1998 r. uzyskał tytuł Master of Science in National Security Strategy w Narodowym Uniwersytecie Obrony USA.
W 1988 r. objął stanowisko zastępcy dowódcy wojsk rakietowych i artylerii Warszawskiego Okręgu Wojskowego. W 1990 ukończył Akademię Sztabu Generalnego ZSRR. W 1992 został szefem Zarządu Operacyjnego Sztabu Generalnego Wojska Polskiego. W latach 1998-2000 pełnił funkcję zastępcy dowódcy Wielonarodowego Korpusu „Północny Wschód”. W latach 2000 – 2006 był dowódcą wojsk lądowych. // //
W latach 2007-2008 Pietrzyk był ambasadorem w Bagdadzie. Na początku października 2007 r., w wyniku zamachu na polski konwój w Iraku, Pietrzyk został ranny. W zamachu zginął kierowca ambasadora, a czterech innych funkcjonariuszy BOR zostało rannych. Misję w Bagdadzie Pietrzyk zakończył w 2008 r. w związku ze stanem zdrowia po zamachu.
Pietrzyk posiada także wiele odznaczeń państwowych i międzynarodowych m.in. Krzyż Komandorski z Gwiazdą Orderu Odrodzenia Polski (2007 r.), Krzyż Oficerski Orderu Odrodzenia Polski (1999 r.), Złoty Krzyż Honorowy Bundeswehry (2001 r.), Krzyż Zasługi z Gwiazdą (Verdienstkreuz mit Stern – 2003 r.) oraz dwukrotnie Medal za Zasługi – The Legion of Merit (Degree of Commander – 2002 r. i 2006 r.). Zna biegle język angielski i rosyjski. Jest żonaty, ma dwóch synów.
Pietrzyk zapowiedział na piątkowym posiedzeniu komisji, że podstawowym działaniem polskiej placówki dyplomatycznej w Phenianie pod jego kierownictwem będzie „podtrzymywanie polsko-koreańskiego dialogu politycznego”. Jego zdaniem, pojawiają się szanse na poszerzenie współpracy w dziedzinie m.in. gospodarczej, naukowej oraz technologicznej. Chciałby też promować wymianę naukową i edukacyjną.
Pietrzyk zwrócił także uwagę na kwestię posiadania przez Phenian broni masowego rażenia. Jak mówił, „głównym zadaniem będzie monitorowanie, zbieranie i analizowanie polityki wewnętrznej i zagranicznej Korei Północnej, przede wszystkim w kontekście nierozprzestrzeniania broni masowego rażenia i bezpieczeństwa na całym Półwyspie Koreańskim”. Kolejnym priorytetem, który wymienił będzie wspieranie inicjatyw Unii Europejskiej w zakresie przestrzegania praw człowieka, pomocy humanitarnej i rozwojowej.

Źródło: Onet.pl

0

Deklaracja rozwoju relacji północno-południowo koreańskich, pokoju i pomyślności.

Declaration on the Advancement of South-North Korean Relations, Peace and Prosperity

In accordance with the agreement between President Roh Moo-hyun of the Republic of Korea and Chairman Kim Jong Il of the National Defense Commission of the Democratic People’s Republic of Korea, President Roh visited Pyongyang from October 2-4, 2007.

During the visit, there were historic meetings and discussions.

At the meetings and talks, the two sides have reaffirmed the spirit of the June 15 Joint Declaration and had frank discussions on various issues related to realizing the advancement of South-North relations, peace on the Korean Peninsula, common prosperity of the Korean people and unification of Korea.
Expressing confidence that they can forge a new era of national prosperity and unification on their own initiative if they combine their will and capabilities, the two sides declare as follows, in order to expand and advance South-North relations based on the June 15 Joint Declaration:

1. The South and the North shall uphold and endeavor actively to realize the June 15 Declaration.

The South and the North have agreed to resolve the issue of unification on their own initiative and according to the spirit of “by-the-Korean-people-themselves.”

The South and the North will work out ways to commemorate the June 15 anniversary of the announcement of the South-North Joint Declaration to reflect the common will to faithfully carry it out.

2. The South and the North have agreed to firmly transform inter-Korean relations into ties of mutual respect and trust, transcending the differences in ideology and systems.

The South and the North have agreed not to interfere in the internal affairs of the other and agreed to resolve inter-Korean issues in the spirit of reconciliation, cooperation and reunification.

The South and the North have agreed to overhaul their respective legislative and institutional apparatuses in a bid to develop inter-Korean relations in a reunification-oriented direction.

The South and the North have agreed to proactively pursue dialogue and contacts in various areas, including the legislatures of the two Koreas, in order to resolve matters concerning the expansion and advancement of inter-Korean relations in a way that meets the aspirations of the entire Korean people.

3. The South and the North have agreed to closely work together to put an end to military hostilities, mitigate tensions and guarantee peace on the Korean Peninsula.

The South and the North have agreed not to antagonize each other, reduce military tension, and resolve issues in dispute through dialogue and negotiation.
The South and the North have agreed to oppose war on the Korean Peninsula and to adhere strictly to their obligation to nonaggression.

The South and the North have agreed to designate a joint fishing area in the West Sea to avoid accidental clashes. The South’s Minister of Defense and the North’s Minister of the People’s Armed Forces have also agreed to hold talks in Pyongyang this November to discuss military confidence-building measures, including military guarantees covering the plans and various cooperative projects for making this joint fishing area into a peace area.


4. The South and the North both recognize the need to end the current armistice regime and build a permanent peace regime. The South and the North have also agreed to work together to advance the matter of having the leaders of the three or four parties directly concerned to convene on the Peninsula and declare an end to the war.

With regard to the nuclear issue on the Korean Peninsula, the South and the North have agreed to work together to implement smoothly the September 19, 2005 Joint Statement and the February 13, 2007 Agreement achieved at the Six-Party Talks.

5. The South and the North have agreed to facilitate, expand, and further develop inter-Korean economic cooperation projects on a continual basis for balanced economic development and co-prosperity on the Korean Peninsula in accordance with the principles of common interests, co-prosperity and mutual aid.

The South and the North reached an agreement on promoting economic cooperation, including investments, pushing forward with the building of infrastructure and the development of natural resources. Given the special nature of inter-Korean cooperative projects, the South and the North have agreed to grant preferential conditions and benefits to those projects.
The South and the North have agreed to create a “special peace and cooperation zone in the West Sea” encompassing Haeju and vicinity in a bid to proactively push ahead with the creation of a joint fishing zone and maritime peace zone, establishment of a special economic zone, utilization of Haeju harbor, passage of civilian vessels via direct routes in Haeju and the joint use of the Han River estuary.

The South and the North have agreed to complete the first-phase construction of the Gaeseong Industrial Complex at an early date and embark on the second-stage development project. The South and the North have agreed to open freight rail services between Munsan and Bongdong and promptly complete various institutional measures, including those related to passage, communication, and customs clearance procedures.

The South and the North have agreed to discuss repairs of the Gaeseong-Sinuiju railroad and the Gaeseong-Pyongyang expressway for their joint use.

The South and the North have agreed to establish cooperative complexes for shipbuilding in Anbyeon and Nampo, while continuing cooperative projects in various areas such as agriculture, health and medical services and environmental protection.

The South and the North have agreed to upgrade the status of the existing Inter-Korean Economic Cooperation Promotion Committee to a Joint Committee for Inter-Korean Economic Cooperation to be headed by deputy prime minister-level officials.

6. The South and the North have agreed to boost exchanges and cooperation in the social areas covering history, language, education, science and technology, culture and arts, and sports to highlight the long history and excellent culture of the Korean people.

The South and the North have agreed to carry out tours to Mt. Baekdu and open nonstop flight services between Seoul and Mt. Baekdu for this purpose.

The South and the North have agreed to send a joint cheering squad from both sides to the 2008 Beijing Olympic Games. The squad will use the Gyeongui Railway Line for the first-ever joint Olympic cheering.

7. The South and the North have agreed to actively promote humanitarian cooperation projects.

The South and the North have agreed to expand reunion of separated family members and their relatives and promote exchanges of video messages.

To this end, the South and the North have agreed to station resident representatives from each side at the reunion center at Mt. Geumgang when it is completed and regularize reunions of separated family members and their relatives.

The South and the North have agreed to actively cooperate in case of emergencies, including natural disasters, according to the principles of fraternal love, humanitarianism and mutual assistance.

8. The South and the North have agreed to increase cooperation to promote the interests of the Korean people and the rights and interests of overseas Koreans on the international stage.

The South and the North have agreed to hold inter-Korean prime ministers’ talks for the implementation of this Declaration and have agreed to hold the first round of meetings in November 2007 in Seoul.
The South and the North have agreed that their highest authorities will meet frequently for the advancement of relations between the two sides.

Oct. 4, 2007
Pyongyang

Kim Jong Il
Chairman, National Defense Commission
Democratic People’s Republic of Korea

Roh Moo-hyun

President
Republic of Korea

Copyright © 2007-2017 Pukhan.pl. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Realizacja: SYNTAX